スキップしてメイン コンテンツに移動

【フランス語文法】「que j'ai parlé」「dont j'ai parlé」どっちが正しい?※練習問題のPDF付き

「que j'ai parlé」ボタンと「dont j'ai parlé」ボタンをどっち押せばいいかおでこの汗を拭きながら悩むスーパーヒーロー
こんにちは!Dorothée(ドロテ)先生(@dorotheesensei)です。
きょうは文法の復習です。関係代名詞という文法ですが、仏検3級・DELF A2レベル相当の文法なので、フランス語初心者の方はまだ習っていない可能性が高いでしょう。まだ関係代名詞を習っていない場合、この記事を無理やり理解しようとすることはさけてくださいね😅

「que」か「dont」どっちや?

下の文(正確に言えば文の一部である「関係節」※従属節の一種類)のどれが正しいかわかりますか?
  • « le livre que j'ai parlé »  VS « le livre dont j'ai parlé »
  • « le gars dont je te parlais »  VS « le gars que je te parlais »
※un gars = un garçon, un homme
💡ヒント:parler de ○○

さて皆さんわかりました?

正解は

  • le livre dont j'ai parlé 私が話した本(は)
  • le gars dont je te parlais 私があなたに話していたやつ(は)

関係代名詞「que」と「dont」のちょっとした復習

直接目的語の関係を表す「que」

あくまで私のスタイルですが、関係代名詞についてレッスンをするとき、関係代名詞は二つの文を一つにする便利なものとよく説明します。こんな感じで説明していきますね。

まずは例文から見ていきましょう。下記の二つの文があるとします。
J'ai acheté un livre. Ce livre est intéressant.
|「livre」は最初の文だと「acheter」の直接目的語ですよね。
↓関係代名詞を使って一つの文にしますと
Le livre que j'ai acheté est intéressant.
💡「livre」は直接目的語だったから「que」を使います。

日本語訳は
J'ai acheté un livre. Ce livre est intéressant.
→私は本を買った。その本は面白い。
Le livre que j'ai acheté est intéressant.
→私が買った本が面白い。

「de」の代わりに使う「dont」

関係代名詞「dont」について同様に説明すると、こんな感じです。

Je te parlais d'un livre. Ce livre est intéressant.
|「parler de○○」気になるのがこの「de」です。
|この構造だと「livre」は直接目的語ではなく補語です。
↓関係代名詞を使って一つの文にしますと
Le livre dont je te parlais est intéressant.
💡parler de「de」を使うから「dont」にします。

日本語訳は
Je te parlais d'un livre. Ce livre est intéressant.
→私はあなたにある本について話していた。その本は面白い。
Le livre dont je te parlais est intéressant.
→私があなたに話していた本は面白い。

文字だけで関係代名詞を説明することは難しく感じますが、皆さんどうでしたか?復習はできましたか?結局ここで覚えてもらいたいのは、「動詞+de+○○」の構造の時に、この名詞に従属節を付けると「de」がある時点で「dont」を使いましょうということです😊
※「être+形容詞+de+○○」「名詞+de+○○」など、他に「dont」になる構造はありますが、ここでは、「動詞+de+○○」だけの話をしました~

関係代名詞「que」と「dont」の練習問題

まずは語彙の簡単な練習問題を。
「que」または「dont」を入れて文を完成しましょう!
  1. Le livre ____ j'ai besoin est cher. 私が必要な本は高い
  2. Le livre ____ j'ai trouvé est sympa. 私が見つけた本はいい感じ
  3. L'appartement ____ je loue est neuf. 私が借りているマンション(部屋)は新しい
  4. L'appartement ____ je t'ai parlé est neuf. 私があなたに話した部屋は新しい
💡ヒント:「avoir besoin de ○○」「trouver ○○」「louer ○○」「parler de ○○」

語彙や文法がもっと難しい(仏検3級・DELF A2レベル相当以上)の練習問題は下のPDFにあります。

この記事の背景について

私はインスタを見るときに、例えしゃべっている人の母国語がフランス語だとしても、たまに人のストーリーなどを見ると正しい文法である「dont je parlais」が使われるはずなのになぜか「que je parlais」が使われて、これを何回か耳にしています。
「que je parlais」の方はやはり私にとって耳ざわりが悪いです。「de」を使う動詞はいくつかありますが、面白いことに「parler」以外はこの”間違った”言い方(「dont」を使うはずなのに「que」を使ったこと)を今まで聞いたことがないと思います。言葉と言語は生きているもので、文法も人々がする言葉の実際の使い方によってかわっていくものですから、いつかは「que je parlais」を使ってもOKになるかもしれませんが、現在は試験などだとアウトですから皆さんご注意くださいね😊

このレッスン関連のインスタ投稿はこちらです↓
🔗https://www.instagram.com/p/CvJxfn2L7wl/

コメント

このブログの人気の投稿

【フランス語語彙】西洋占星術で使う12星座をフランス語で何と言いますか?※無料PDF付き

Bonjour !ドロテ先生です! この記事は星座(12星座占い)についての単語リストです。自分の星座をフランス語で言えますか?では見ていきますね~ おひつじ座   Bélier おうし座    Taureau ふたご座    Gémeaux かに座     Cancer しし座     Lion おとめ座    Vierge  てんびん座   Balance さそり座    Scorpion いて座     Sagittaire やぎ座     Capricorne みずがめ座   Verseau うお座     Poissons ※頭文字は大文字で書きます。→「Je suis Lion.」「 Est-ce que tu es Scorpion ?」など。 ちょっとした質問もあります↓ Quel est votre signe astrologique ? あなたは何座ですか? Quels sont les signes astrologiques de vos parents ? あなたの両親は何座ですか? Est-ce que vous lisez l'horoscope ? 星占いは読みますか? 📝un signe astrologique(=un signe du zodiaque)→(星占いでいう)星座 un signe astrologique chinois→(干支でいう)十二支 un horoscope→星占い、運勢 今回もPDFを用意しました。今回はプチゲーム付きです。よかったらお使いください。 🔗 https://drive.google.com/file/d/1Dvm4EQ_PlejjeANRHuqC8AG27GDHYfa3/ 関連インスタ投稿はこちら↓ 🔗 https://www.instagram.com/p/Cv130RdrVDz/ 猫ちゃんのイラストは素材ラブさんより https://www.sozailab.jp/

【フランス語語彙】「時差ぼけ」はフランス語で何と言いますか?※無料学習PDF付

イラストは いらすとや から こんにちは。フランスに帰省中のDorothée先生です。 一週間が経っても時差ぼけが治らない感じです😅 これを機にフランス語で「時差ぼけ」は何と言いますか、勉強していきましょう✨ フランス語で「時差ぼけ」 le décalage horaire 時差ぼけ le jet-lag 時差ぼけ(英語由来) souffrir du décalage horaire 時差ぼけになっている se remettre du décalage horaire 時差ぼけが治る 例文(会話)で実際の使い方を見ていきましょう。 会話① フランス語 — En ce moment, je me réveille à 5h du matin et vers 19h30, je tombe de sommeil. — C’est sans doute le décalage horaire. — Sûrement. Je ne me suis pas encore habituée à l’heure française. 日本語訳 「最近朝5時に目が覚めて、夜7時半ぐらいは眠すぎて寝落ちてそう」 「きっと時差ぼけだよ」 「きっと。まだフランス時間に慣れていない」 会話② フランス語 — Je pars au Japon la semaine prochaine, est-ce que tu aurais des conseils contre le décalage horaire ? — Je ne souffre pratiquement jamais du décalage horaire donc je ne sais pas trop... peut-être dormir dans l’avion ? 日本語訳 「来週日本へ旅立つんだけど時差ぼけ対策のアドバイスくれないかな?」 「時差ぼけはほとんどならないからよくわからないけど…飛行機の中で寝ることとか?」 無料学習シート(PDF) 🔗 https://drive.google.com/file/d/1FFr-doVQYfqMqb21vflYPjhoytLPx5Tc/view?usp=drive_link  

【フランス語文法】意志を伝える表現「je veux」「je voudrais」「j'aimerais」※初心者向け

 こんにちは。Dorothée(ドロテ)先生です。 今日は文法の記事です! フランス語で「~したい」「~欲しい」をどうやって言うんでしょうね。知っていますか? 初級の表現を3つ紹介しましょう。 je veux je voudrais j'aimerais 3つとも同じような意味ですが、ニュアンスを説明します。 Je veux ... Je veux trouver un travail. 私は仕事を見つけたい! Je veux être riche. 私は金持ちでいたい! 動詞「vouloir」の直接法現在形 意志が強くて実現させるために頑張る ➡️~したい、~欲しい等 Je voudrais ... Je voudrais un nouveau travail. 私はできれば新しい仕事が欲しい Je voudrais être riche. 私はできれば金持ちになりたい 動詞「vouloir」の条件法現在形 意志が入っているが「je veux」ほど強くないから「je veux」の丁寧なバージョンでもある 「したい・欲しいけど、何かの原因でそれができない」というニュアンスがある ➡️可能であれば~したい、可能であれば~欲しい等 J'aimerais ... J'aimerais un nouveau travail. 私は新しい仕事が欲しいな~ J'aimerais être riche. 私はお金持ちでいたいな~ 動詞「aimer」条件法現在形 意志というより望み 「叶ったらもちろんいいが、不可能かそのために頑張りたくない」というニュアンス ➡️~したいな~、~欲しいな~等 「je veux」「je voudrais」「j'aimerais」はほぼ同じような意味(※文脈によります)ですが、意志が強いかどうかによって使い分けます。 ちなみにこれらの後に名詞や動詞の不定詞をつけて使います。 je veux + 名詞/動詞不定詞 je voudrais + 名詞/動詞不定詞 j'aimerais + 名詞/動詞不定詞 練習問題~今年の目標~ 上の表現は目標について説明するときに使えます。 たとえば: Je veux aller en France voir ma famille. 私はフランスへ家族を会いに行きたいです。 ...